・ | 빼도 박도 못하는 상황에 있다. |
抜き差しならぬ状況にある。 | |
・ | 이번에 자칫 잘못하면 집에서 쫓겨날 수도 있어. |
今回、まかり間違えば、家から追い出されることもあるよ。 | |
・ | 자칫 잘못하면 목숨을 잃을 수도 있다. |
まかり間違えば一命を落としかねない。 | |
・ | 자칫 잘못하면 모든 것을 잃는다. |
まかり間違ったらすべてを失う。 | |
・ | 한 가지 일에 집중하지 못하고 이것저것 조금씩 손을 대다 |
一つの物事に集中できずあれこれと少しずつ手をつける。 | |
・ | 줄곧 행동하지 못하는 것은 머릿속이 막연하기 때문이다. |
いつまでも行動できないのは、頭の中が漠然としているからだ。 | |
・ | 집중하지 못하는 원인을 모르겠다. |
集中できない原因がわからない。 | |
・ | 설마 두 사람이 결혼하리라고는 상상도 못했어요. |
まさか、二人が結婚するつもりだとは想像もできなかったです。 | |
・ | 상상도 못하다. |
想像もできない。 | |
・ | 아직 완성 다 못했는데. |
まだ完成してないんだけど。 | |
・ | 상대의 진심을 알지 못했을 때 교제로 이어지지 못하는 경우도 있다. |
相手の本心が分からなかった時も交際にはつながらない場合もある。 | |
・ | 말도 못하게 힘들었다. |
すごくつらかった。 | |
・ | 말도 못하게 창피했다. |
言葉も出ないほど恥ずかしかった。 | |
・ | 말도 못하게 예민하다. |
すごく敏感だ。 | |
・ | 결국 비밀은 오래가지 못했습니다. |
結局、秘密は長く続きませんでした。 | |
・ | 아들의 말에 너무 기가 막혀 아무 말도 못했습니다. |
息子の話にあきれ果て、何も言えませんでした。 | |
・ | 내가 잘못했어. 미안해. |
僕が悪かった。すまない。 | |
・ | 제가 뭐 잘못했어요? |
僕が何か悪いことしたんですか? | |
・ | 잘못했어요. 한 번만 봐주세요. |
ごめんなさい。一度だけ許してください。 | |
・ | 선생님. 잘못했어요. |
先生。すみませんでした。 | |
・ | 내가 뭘 잘못했는지 알려주세요. |
私がどんな悪いことをしたのか教えてください。 | |
・ | 죄송합니다. 제가 잘못했어요. |
すみません。私が悪かったです。 | |
・ | 아이들이 성적과 입시경쟁에 내몰려 갈피를 잡지 못하고 있습니다. |
子供達が成績と、入試競争に追い立てられ迷っています。 | |
・ | 착공된 후 10년 이상이 지나도 여전히 완성하지 못하고 있다. |
着工されてから10年以上経てもいまだ完成していない。 | |
・ | 시간이 모자라서 시험 문제를 끝까지 풀지 못했어요. |
時間が足りなくて試験問題を最後まで解けませんでした。 | |
・ | 그는 수학 문제를 풀지 못했다. |
彼は数学問題を解くことができなかった。 | |
・ | 구글은 2006년 한국에 진출하고 한동안 고전을 면치 못했다. |
Googleは2006年、韓国に進出し、長らく苦戦を強いられてきた。 | |
・ | 선거에서 고전을 면치 못했다. |
選挙で苦戦を強いられた。 | |
・ | 작년 시즌은 고전을 면치 못했지만 역전 우승할 수 있었다. |
昨シーズンは苦戦を強いられたが、逆転優勝することができた。 | |
・ | 에이스의 부상으로 고전을 면치 못하게 되었다. |
エースが怪我をして苦戦を強いられることになった。 | |
・ | 어제 축구 결승은 고전을 면치 못했다. |
昨日のサッカーの決勝は苦戦を強いられた。 | |
・ | 트랙에 엎드린 채 한동안 일어나지 못했다. |
トラックに倒れこんだまま、しばらく起き上がれなかった。 | |
・ | 그녀를 좋아했지만 차마 고백하지 못했다. |
彼女が好きだったが、どうしても告白できなかった。 | |
・ | 체중을 지탱하지 못하고 다리를 절뚝거리며 걷다 |
体重を支えられず、足を引きずって歩く | |
・ | 엄마는 가끔 내가 여자답지 못하다고 야단치세요. |
母は時々私が女らしくないとお叱りになります。 | |
・ | 친구는커녕 아내에게조차 말하지 못했어요. |
友達どころか家内にさえ言えなかったです。 | |
・ | 그러한 상황이 용기 있는 그를 주저하게 만들지는 못했다. |
そのような状況が勇気ある彼をためらわせることはできなかった。 | |
・ | 둘 다 잘못했으니까 피장파장이다. |
2人とも悪かったからお互い様です。 | |
・ | 이 아저씨, 보자 보자 하니까 못하는 말이 없네! |
このおやじ、大人しくしてたら好き勝手に言うね。 | |
・ | 저는 술을 전혀 못하는 체질입니다. |
私はお酒がほどんど飲めない体質です。 | |
・ | 신제품의 발매가 점유율 회복에 도움이 되긴 했지만 기대에는 미치지 못했다 |
新製品の発売がシェア回復には役立ったものの期待には及ばなかった | |
・ | 그 효과는 기대에 미치지 못했다. |
その効果は期待に及ばなかった。 | |
・ | 기대에 미치지 못하는 인재를 안고 있는 조직은 많이 있다. |
期待に沿わない人材を抱える組織は数多くある。 | |
・ | 공급이 수요를 따라가지 못하다. |
供給が需要を満たさない。 | |
・ | 왜 종업원은 잠재 능력을 십분 발휘하지 못하는 것일까. |
なぜ従業員は潜在能力を十分に発揮できないのだろうか。 | |
・ | 선생님의 말이 너무 빨라서 전혀 알아 듣지 못했다. |
先生の話が早口でさっぱり聞き取れなかった。 | |
・ | 외국에 갔는데 거기 사람들이 하는 말은 무슨 말인지 알아듣지 못하겠데요. |
外国に行ったんですが、そこの人たちが話す言葉は何言っているのか聞き取れなかったんです。 | |
・ | 한국어 발음을 제대로 알아듣지 못하다. |
韓国語の発音を正しく聞き取れていない。 | |
・ | 편의점에 ATM이 없어서 돈을 찾지 못했다. |
コンビニにATMがなくて、お金を下ろせなかった。 | |
・ | 사람들이 그곳에 들어가지 못하도록 펜스로 위험한 지역을 나눴다. |
人々がそこへ入れないようにフェンスで危険な地域を分けた。 |